dit is om te testen of, hoe en waar je een tag toevoegt.
journalist
Enkele testimonials
Heleen is niet alleen taalkundig sterk, maar ze tolkt ook met gevoel voor de verschillende culturen. Door haar diepgaande kennis van de landen waar Spaans wordt gesproken, is ze in staat om ervoor te zorgen dat ons Nederlandse publiek alle activiteiten kan volgen zonder ook maar een detail te missen. (…) Aan het begin van elke activiteit kijk ik even of ik Heleen in haar tolkencabine zie zitten. Als zij me een signaal geeft, dan weet ik dat de avond van start kan gaan, want –zoals ik altijd tegen onze gasten zeg – ‘het feit dat we deze activiteiten kunnen organiseren is dankzij Heleen’.
Patricia Izquierdo Iranzo, voormalig directeur Instituto Cervantes Utrecht
Ze is inhoudelijk altijd goed voorbereid, collegiaal en flexibel. Ze slaagt er telkens weer in om de goede toon te treffen voor de zeer diverse groepen waarvoor wij samen mochten tolken.
Elvira Willems, collega-tolk
Je hebt een prettige stem om naar te luisteren, én je bent representatief. Je straalt een natuurlijk, niet opdringerig, soort gezag uit, bezit veel kennis en vaardigheden en bent toch bescheiden genoeg om jezelf niet boven collega’s te plaatsen. Je kunt goed schrijven, hebt oprechte belangstelling naar mensen toe en je hebt genoeg kennis en ervaring om een interessant verhaal te maken van de gegevens die je tot je beschikking krijgt.
Ana Karadarevic, collega-journalist
Mijn achtergrond
Na de middelbare school (het Gymnasium Erasmianum in Rotterdam) heb ik Algemene en Vaderlandse Geschiedenis gestudeerd aan de Rijksuniversiteit Leiden. Tijdens die studie heb ik verscheidene banen, freelance klussen en stages gehad, onder meer in de journalistiek en in een museum. Toen ik de studie had afgerond (in 1988), ben ik als journalist blijven werken, maar ging ik er snel ook weer een opleiding bij doen: tolk/vertaler Spaans bij Instituut Vertol. Die opleiding heb ik afgerond in 1992 met het toenmalige staatsexamen. Vanaf dat moment heb ik zowel als tolk/vertaler gewerkt als journalistiek en redactioneel werk gedaan.
Als tolk/vertaler ben ik altijd zzp’er geweest, terwijl ik mijn journalistieke werk deels in vaste dienst en deels als zzp’er heb gedaan. Die vaste dienstverbanden waren bij Associated Press en bij Radio Nederland Wereldomroep. De laatste jaren ben ik weer 100% zzp’er.
Ik heb de laatste jaren een aantal cursussen en trainingen gevolgd, onder meer de minor Civiel recht bij ITV; diverse dagcursussen op het gebied van strafrecht bij SIGV; trainingen voor tolken bij KTV Kennisnet; en een cursus Eindredactie bij De Redactie.
Heleen Sittig in actie als tolk en als journalist

In de cabine, met collega-tolk Marieke Iest